El traductor de Google, viene siendo uno de sus productos que más utilizo a menudo junto al correo y su buscador. –¿A ti también te pasa esto?–
Su uso está condicionado a la globalización, y a la facilidad de leer cualquier contenido en una lengua extranjera al alcance de un click. Ha llevado al buscador a ser un elemento principal en el uso diario Internet. Cuando no basta el contenido en nuestro idioma, tendemos a buscar en otros idiomas para ampliar nuestro ámbito de búsqueda.
Por ejemplo, si hablamos de novedades tecnológicas o de productos, casi siempre la primera aparición en la red viene dada por otro idioma -generalmente en inglés-.
La interfaz del traductor mantiene un diseño minimalista y su utilización es sencilla. Básicamente funciona del siguiente modo: tenemos que seleccionar el idioma original –es capaz de detectarlo– del texto a traducir y a continuación el idioma al que queremos traducirlo. Finalmente, la traducción se realiza de forma automática sin necesidad de pulsar el botón traducir.
Esta herramienta se mejora constantemente, en cada actualización se van añadiendo pequeñas funcionalidades, que son las que vamos a comentar y explicar su uso en este artículo.
Estas son las opciones más interesantes del traductor de google:
Detectar el idioma automáticamente
Esta herramienta viene bien, cuando nos llega un mail –google integra la opción de traducción en su correo electrónico– o mensaje en un idioma que no somos capaces de reconocer. Generalmente suele ser SPAM, ya que son mensajes automáticos. Pero como los humanos somos curiosos, nos gusta ver que dice.
Así que lo que tenemos que hacer es seleccionar en el idioma de Entrada: “Detectar automáticamente” y en el idioma siguiente: Español –o el nuestro-.
Dictado y pronunciación
Esta herramienta utiliza la sintetización de voz que es ideal para las personas con alguna deficiencia visual o de accesibilidad. Para mi caso en concreto, me ayuda con la comprensión y pronunciación de los idiomas que practico. De esta forma puedes escuchar las frases o palabras que traduce en el lenguaje nativo.
De forma contraria, también podemos utilizar el traductor de google, para corregir nuestra pronunciación –con la ayuda de un micrófono-. Esta opción está disponible desde la aplicación móvil.
Traducción de archivos
Puedes subir directamente tus ficheros de texto para realizar la traducción. En este caso no te devuelve un fichero traducido sino que realiza la traducción en una nueva página/pestaña del navegador. Desde la página podrás copiar y pegar el texto o guardar la página web en un fichero. Hay una opción que si te permite guardar la tradución en fichero.
Traducir una web
Esta función te permite realizar la traducción de un página web, al idioma que quieras. Tan solo debemos poner la dirección web –url– en el campo a traducir –en la imagen el número 1– o arrastrando una url a el cuadro de mensaje –en la imagen el número 2-.
El navegador Chrome tiene una barra de traducción integrada que se apoya en el servicio de traducción de google.
Si no tienes activada la barra de traducción la puedes activar en:
- Hacer clic en el icono de configuración de Chrome
- Seleccionamos Configuración
- Hacemos clic en Mostrar opciones avanzada
- En la sección de Idiomas seleccionamos la configuración y elegimos los lenguajes que utilizar.
Ejemplos de usos de palabras
Esta opción te enseña algunas frases, utilizando como ejemplo la palabra que has traducido. Es ideal para poner en contexto la palabra.
Guía de conversacion
Esta opción es reciente, en ella puedes ir guardando el texto que traduces –1. Añadir en la imagen-.
Cuando quieras practicar su pronunciación de ir a la guía de conversación pinchando en el enlace –2. mostrar en la imagen anterior– y verás un listado como el que te mostramos a continuación, donde podrás escuchar en ambos idiomas las palabras que hayas almacenado.
Cuidado con la puntuación
A la hora de traducir texto, es importante poner una correcta puntuación –Mayúsculas, signos de exclamación, interrogación, comas,…-. Ya que con añadir un punto o una coma a la frase que queremos traducir, su significado final se puede ver alterado.
Personalización de la traducción
Cuando traduces un texto, las frases pueden estar en un contexto que tú has definido. El traductor realiza traducciones literales, por lo que no puede saber el contexto. Si pinchas encima de la traducción veras que en algunas parte de la frase te permite elegir entre varias sugerencias, ahí podrás adaptar de forma más precisa el sentido de la frase.
Google Translator KIT
Esta herramientas está pensada para la traducción y corrección de textos por traductores profesionales –al resto de mortales no nos excluye de uso 🙂-. Esta herramienta ayuda a organizar las traducciones, permite subir ficheros y compartirlos con otras personas.
La filosofía final de esta herramienta es que mejorar la traducción de textos del buscador y el contenido de sus productos, así como, factilitar a los traductores para realizar su trabajo más rápidamente y de forma colaborativa.
Traductor de sitios web
Google ha diseñado este plugin para facilitar la traducción de tu página web a cualquier idioma disponible en Google translator (+ de 60 idiomas). Debemos descargar el código de un script que embeberemos en el código de nuestra web. Este código nos mostrará un botón y pulsando en el realizaremos la traducción.
Si te ha gustado, no dejes de compartir este artículo con tus conocidos y amigos.
Wewi
Necesito que me explique como obtener una traducción correcta. Gracias
Matias
Hola, como estas? Existe la función de excluir texto? O sea, de un documento técnico quiero haya palabras que traduzca y las deje en ingles. Es posible esto? Busco una herramienta donde pueda cargar ciertas palabras o frases y que no las traduzca y las deje en ingles.
Victor Rengifo Diaz
Quería saber que tipo IPA usa google para escribir la fonética de las palabras, no encuentro el sonido de cada uno de los símbolos que usa
Fabricio
según mi criterio falta o está muy escondido algo FUNDAMETAL = el traslado FONETICO ALFABETICO es exesiva la cantidad de veces que uno desea TRANSMITIR AL HABLANTE DE OTRO IDIOMA = como SUENA una palabra y NO la idea o concepto….HACE TRES HORAS ESTOY ZAMBULLIDO EN BUSQUEDAS Y GUSQUEDAS SOBRE COMO LOGRAR ESTO EN GOOGLETRADUCTOR Y NO HALLO FORMA me parece una ausencia muy garrafal….lo llamaría directamente un ERROR de enfoque gravíísimo sin importar que exista la opción sería igualmente un error dejarla tan escondida e impeditiva eso creo yo.